martes, 20 de enero de 2009

CALAMBUR


CALAMBUR

El calambur es un juego de palabras que, basándose en la homonimia {palabra que siendo igual una con otra en la forma, tiene distinto significado o también que se pronuncian del mismo pero se escriben distinto (Homófonas) – se casó; lo cazó; Tarifa (Ciudad) tarifa (cuota)-}, en la paronimia (Se dice de cada uno de dos o más vocablos que tienen entre sí relación o semejanza, por su etimología o solamente por su forma o sonido, suenan parecido pero se escriben y significan distinto, por ejemplo actitud; aptitud) o en la polisemia (Palabras con distintos significados, por ejemplo (lo ví en el banco; se sentó en el banco; un banco de nieve), consiste en modificar el significado de una palabra o frase agrupando de distinta forma sus sílabas. Por ejemplo:



plátano es
(plata no es)

El calambur más famoso de la historia de la lengua española se atribuye a Quevedo quien llamó "coja" a la reina Mariana de Austria (que por supuesto, si lo era), segunda esposa de Felipe IV, sin que se llegara ella a ofender (o darse cuenta, es decir, además de coja…) al presentarse el poeta ante la reina con una flor en cada mano diciéndole:

Entre el clavel blanco y la rosa roja, su majestad escoja
(Entre el clavel blanco y la rosa roja, su majestad es coja.)

Otro calambur debido a Quevedo se encuentra en un poema suyo sobre la boda de unos negros:

"Ella esclava y él esclavo que quiere hincársele en medio"
(Ella esclava y él es clavo que quiere hincársele en medio).

El origen de esta palabra se le atribuye a François Georges Maréschal, marqués de Biève, quien al parecer comenzó a explotar la hilaridad que en la corte de "Luis XVI" provocaban las constantes equivocaciones protagonizadas por el conde de Kalemburg, embajador de Westfalia, debidos su escaso dominio de la lengua francesa.

No obstante, otros autores postulan que el término calambur proviene del árabe "kalembusu" (palabra equívoca), o del italiano "calamo burlare" (bromear con la pluma).

Incluso también lo hacen proceder del francés calembour, (de calembourg) y este, de Kahlenberg, pueblo cuyo párroco, hacia 1300, fue célebre por el empleo de ese juego de palabras.

Es interesante el uso y lo que con el mismo se puede decir, veamos unos ejemplos:

Si yo lo quito y ella lo caza (Si yo loquito y ella locaza).
Yo loco, loco, y ella loquita. (Yo lo coloco y ella lo quita).
¡Ave!, César de Roma. (A veces arde Roma).
Mi madre estaba riendo. (Mi madre está barriendo).
El Conde Escoto, ni es Conde, ni Escoto. (El Conde Escoto ni esconde, ni es coto).

El calambur también es muy utilizado para la construcción de acertijos como los siguientes:

Blanca por dentro, verde por fuera, si quieres que te lo diga, espera (La pera)

Este banco está ocupado por un padre y por un hijo. El padre se llama Juan, el hijo ya te lo he dicho (Esteban)

Dicen que son de dos, pero sólo son de una (Los dedos)

No pienses en otras cosas, que las tienes en el mar, o las ves llegar furiosas, o las ves mansas llegar (Las olas)

¿Os lo creeréis si os lo digo que ésta es su capital? Pero no es ésta, os lo digo, sino ruega y lo sabrás (Oslo y Noruega)

Y lo es, y lo es y no me lo adivinas en un mes (El hilo)

Te la digo, te la digo, te la vuelvo a repetir; te la digo veinte veces y no la sabes decir (La tela)

Ya ves, ya ves, tan claro que es. No me la adivines de aquí a un mes (Las llaves)

Escriba, escriba y comprobará que mi nombre se lo he dicho ya (La criba)

Redondo, redondo, fila por fila; quien sepa leer, mi nombre escriba (La criba)

Yo, yo me subo, yo, yo me bajo; si lo adivinas eres muy majo (El yoyó)

Vivo en el mar sin ser pez y soy siempre juguetón; nunca me baño en el Rin, pues soy el mismo del fin (El delfín)

En un puerto hay tres barcos, uno es un crucero, otro un trasatlántico y el otro ya te lo he dicho (El yate)

"Sí mona, así te quiero", un galán aseguraba y a su dama así le daba, astuto, su nombre entero (Simona)

¡Escapa, escapa!, que esto que te digo, aunque no te obligo, te abriga y te tapa (La capa)

Míralo del derecho y del revés, viene y va; va y viene. Si taba no es. ¿Qué será? (El tábano)

Yo tengo un ángulo recto y tres lados que me abarcan. Aunque no quieras creerlo, mi nombre completo es cuadra (La escuadra)

Es puma, no es animal; flota y vuela... ¿qué será? (La espuma)

Esto que estoy diciendo, es lo que yo te pregunto y serás un gran borrico si no lo dices al punto (El estoque)

Lana sube, lana baja, los ladrones la trabajan (La navaja)

¿Qué será? ¿qué será? que en la mesa siempre está (La quesera)

Si el ena-morado es discreto y entendido ( ahí va el nombre de la dama ( y el color de su vestido (Elena, morado)

Con dados ganan condados (Luis de Góngora)

De mi arte a tu arte, prefiero mi arte (miarte)

Finalmente, utilizamos nuestra lengua sin saber como (el beso…Calambur)

Con amor, 4s

lunes, 19 de enero de 2009

El Inicio


JITANJÁFORAS

Término aplicado al enunciado carente de sentido que pretende conseguir resultados eufónicos (Sonoridad agradable que resulta de la acertada combinación de los elementos acústicos de las palabras, es decir, suena bonito), o también es la alteración de las palabras adyacentes mediante el intercambio de sus terminaciones. El término fueadoptado por el gran maestro Alfonso Reyes, en 1929, a partir de una estrofa del escritor cubano Mariano Brull que dice:


LEYENDA


Filiflama alabe cundre
ala olalúnea alífera
alveola jitanjáfora
iris salumba salifera.

Olivia oleo olorife
alalai cánfora sandra
miligítara girófara
zunbra ulalindre calandra.



También define a las poesías que solo buscan la sonoridad y no el significado. Están compuestas por palabras inventadas que pueden confundirse con las verdaderas como recurso expresivo, veamos otro ejemplo:


El diablo liebre,

fiebre,

no tiebre,

sepilitiebre,

y su comitiva,

chiva,

estiva,

silipitriva,

cala,

empala,

desala,

traspala,

apuñala con su lavativa.

Autor: Rafael Alberti


Y por último, una maravilla del lenguaje:


Ahora que los ladros perran,

ahora que los cantos gallan,

ahora que albando la toca

las altas suenas campanan;

y que los rebuznos burran,

y que los gorjeos pájaran

y que los silbos serenan

y que los gruños marranan

y que la aurorada rosa

los extensos doros campa,

perlando líquidas viertas

cual yo lágrimo derramas

y friando de tirito

si bien el abrasa almada,

vengo a suspirar mis lanzos

ventano de tus debajas.

Tú en tanto duerma tranquiles

en tu rega camalada

ingratándote así burla

de las amas del que te ansia

¡Oh, ventánate a tu asoma!

¡Persiane un poco la abra

y suspire los recibos

que esta pobra exhale alma

!Ven, endecha las escuchasen

que mi exhala se alma

que un milicio de musicas

me flauta con su compaña,

en tinieblo de las medias

de esta madruga oscurada.

Ven y haz miradar tus brillas

a fin de angustiar mis calmas.

Esas tus arcas son cejos

con que flechando disparas.

Cupido peche mi hiero

y ante tus postras me planta.

Tus estrellos son dos ojas,

tus rosos son como labias,

tus perles son como dientas,

tu palme como una talla,

tu cisne como el de un cuello,

un garganto tu alabastra,

tus tornos hechos a brazo,

tu reinar como el de un anda.

Y por eso horo a estas vengas

a rejar junto a tus cantas

¡y a suspirar mis exhalos

ventano de tus debajas!


Autor: José Manuel Marroquín


En la próxima entrada el concepto de CALAMBUR.